Bava Batra 150
וקנסתי מיתה על אדם הראשון
and decreed the penalty of death over Adam'.<span class="x" onmousemove="('comment',' 'Timbrels and holes' are taken as an allusion to the grave. ');"><sup>1</sup></span> What is implied by, <i>and over her assemblies</i>?<span class="x" onmousemove="('comment',' Isa. IV, 5. ');"><sup>2</sup></span> — Rabbah said in the name of R. Johanan: Jerusalem of the world to come will not be like Jerusalem of the present world. [To] Jerusalem of the present world, anyone who wishes goes up, but to that of the world to come only those invited<span class="x" onmousemove="('comment',' [H] (root [H]) may mean 'invited guests' as well as 'assemblies'. ');"><sup>3</sup></span>
מאי (ישעיהו ד, ה) ועל מקראיה אמר רבה א"ר יוחנן לא כירושלים של עולם הזה ירושלים של עולם הבא ירושלים של עולם הזה כל הרוצה לעלות עולה של עולם הבא אין עולין אלא המזומנין לה
will go. Rabbah in the name of R. Johanan further stated: The righteous will in time to come be called by the name of the Holy One, blessed be He; for it is said: <i>Every one that is called by My name, and whom I have created for My glory. I have formed him, yea, I have made him</i>.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. XLIII, 7. ');"><sup>4</sup></span> R. Samuel b. Nahmani said in the name of R. Johanan: Three were called by the name of the Holy One; blessed be He, and they are the following: The righteous, the Messiah and Jerusalem. [This may be inferred as regards] the righteous [from] what has just been said. [As regards] the Messiah — it is written: And this is the name whereby he shall be called, The Lord is our righteousness.<span class="x" onmousemove="('comment',' Jer. XXIII, 6. ');"><sup>5</sup></span>
ואמר רבה א"ר יוחנן עתידין צדיקים שנקראין על שמו של הקב"ה שנאמר (ישעיהו מג, ז) כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו (וא"ר) שמואל בר נחמני א"ר יוחנן ג' נקראו על שמו של הקב"ה ואלו הן צדיקים ומשיח וירושלים
[As regards] Jerusalem — it is written: <i>It</i><span class="x" onmousemove="('comment',' Jerusalem. ');"><sup>6</sup></span> <i>shall be eighteen thousand reeds round about; and the name of the city from that day shall be 'the Lord is there</i>.'<span class="x" onmousemove="('comment',' Ezek. XLVIII, 35. ');"><sup>7</sup></span> Do not read, 'there' but 'its name'.<span class="x" onmousemove="('comment',' 'There', Heb. [H] 'its name', Heb. [H] The consonants [H] are the same. The relevant text is accordingly to be rendered: And as to the name of the city, from that day, 'The Lord' shall be its name. ');"><sup>8</sup></span>
צדיקים הא דאמרן משיח דכתיב (ירמיהו כג, ו) וזה שמו אשר יקראו ה' צדקנו ירושלים דכתיב (יחזקאל מח, לה) סביב שמונה עשר אלף ושם העיר מיום ה' שמה אל תקרי שמה אלא שמה א"ר אלעזר עתידין צדיקים שאומרים לפניהן קדוש כדרך שאומרים לפני הקב"ה שנאמר (ישעיהו ד, ג) והיה הנשאר בציון והנותר בירושלים קדוש יאמר לו
R. Eleazar said: There will come a time when 'Holy' will be said before the righteous as it is said before the Holy One, blessed be He;<span class="x" onmousemove="('comment',' Cf. Isa. VI, 3. And one called unto another and said: Holy, holy, holy, is the Lord of Hosts, ');"><sup>9</sup></span> for it is said: <i>And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, 'shall be called Holy</i>.<span class="x" onmousemove="('comment',' Isa. IV, 3. ');"><sup>10</sup></span> Rabbah in the name of R. Johanan further stated: The Holy One, blessed be He, will in time to come lift up Jerusalem three parasangs high; for it is said: <i>And she shall be lifted up, and be settled in her place</i>.<span class="x" onmousemove="('comment',' Zech. XIV, 10. ');"><sup>11</sup></span>
ואמר רבה א"ר יוחנן עתיד הקב"ה להגביה את ירושלים ג' פרסאות למעלה שנאמר (זכריה יד, י) וראמה וישבה תחתיה מאי תחתיה כתחתיה וממאי דהאי תחתיה תלתא פרסי הויא אמר רבה אמר לי ההוא סבא לדידי חזי לי ירושלים קמייתא ותלתא פרסי הויא
<i>'In her place'</i> means 'like her place'.<span class="x" onmousemove="('comment',' Jerusalem will he lifted up to a height equal to the extent of the space it occupies. ');"><sup>12</sup></span> Whence is it proved that the space it occupied was three parasangs in extent? — Rabbah said: A certain old man told me, 'I saw ancient<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'first'. ');"><sup>13</sup></span> Jerusalem and it occupied<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'it was'. ');"><sup>14</sup></span>
ושמא תאמר יש צער לעלות תלמוד לומר (ישעיהו ס, ח) מי אלה כעב תעופינה וכיונים אל ארובותיהם אמר רב פפא ש"מ האי עיבא תלתא פרסי מידלי
[an area of] three parasangs'. And lest you should think the ascent will be painful, it is expressly stated: <i>Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their cotes</i>.<span class="x" onmousemove="('comment',' Isa. LX, 8. ');"><sup>15</sup></span> R. Papa said: Hence it may be inferred that a cloud rises three parasangs.nbsp; R. Hanina b. papa said: The Holy One, blessed be He, wished to give to Jerusalem a [definite] size; for it is said: <i>Then said I 'Whither goest thou?' And he said unto me: 'To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof and what is the length thereof'</i>.<span class="x" onmousemove="('comment',' Zech. II, 6. ');"><sup>16</sup></span>
אמר רבי חנינא בר פפא בקש הקדוש ברוך הוא לתת את ירושלים במדה שנאמר (זכריה ב, ו) ואומר אנה אתה הולך ויאמר אלי למוד את ירושלים לראות כמה רחבה וכמה ארכה
The ministering angels said before the Holy One, blessed be He, 'Lord of the Universe, many towns for the nations of the earth hast thou created in thy world, and thou didst not fix the measurement of their length or the measurement of their breadth, wilt thou fix a measurement for Jerusalem in the midst of which is Thy Name, Thy sanctuary and the righteous?' Thereupon, [an angel] said unto him: 'Run speak to this young man, saying: Jerusalem shall be inhabited without walls, for the multitude of men and cattle therein'.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 8. ');"><sup>17</sup></span> Resh Lakish said: The Holy One, blessed be He, will in time to come add to Jerusalem a thousand<span class="x" onmousemove="('comment',' No satisfactory explanation of the peculiar words, [H], that occur in the text, seems to be available. Some regard them as numerical symbols: [H] = 169, [H] = 210, [H] = 146, [H] = 345. Others take them as corrupt Greek, or Persian terms, corresponding to those in Hebrew that follow them in the text. ');"><sup>18</sup></span> gardens, a thousand<span class="x" onmousemove="('comment',' No satisfactory explanation of the peculiar words, [H], that occur in the text, seems to be available. Some regard them as numerical symbols: [H] = 169, [H] = 210, [H] = 146, [H] = 345. Others take them as corrupt Greek, or Persian terms, corresponding to those in Hebrew that follow them in the text. ');"><sup>18</sup></span>
אמרו מלאכי השרת לפני הקדוש ברוך הוא רבש"ע הרבה כרכים בראת בעולמך של אומות העולם ולא נתת מדת ארכן ומדת רחבן ירושלים ששמך בתוכה ומקדשך בתוכה וצדיקים בתוכה אתה נותן בה מדה מיד (זכריה ב, ח) ויאמר אליו רוץ דבר אל הנער הלז לאמר פרזות תשב ירושלם מרוב אדם ובהמה בתוכה
towers, a thousand<span class="x" onmousemove="('comment',' No satisfactory explanation of the peculiar words, [H], that occur in the text, seems to be available. Some regard them as numerical symbols: [H] = 169, [H] = 210, [H] = 146, [H] = 345. Others take them as corrupt Greek, or Persian terms, corresponding to those in Hebrew that follow them in the text. ');"><sup>18</sup></span> palaces and a thousand<span class="x" onmousemove="('comment',' No satisfactory explanation of the peculiar words, [H], that occur in the text, seems to be available. Some regard them as numerical symbols: [H] = 169, [H] = 210, [H] = 146, [H] = 345. Others take them as corrupt Greek, or Persian terms, corresponding to those in Hebrew that follow them in the text. ');"><sup>18</sup></span> mansions;<span class="x" onmousemove="('comment',' [H] may be a corruption of [H] [G], 'buildings with four gates', 'superior mansions'. ');"><sup>19</sup></span>
אמר ריש לקיש עתיד הקב"ה להוסיף על ירושלם אלף טפף גינואות אלף קפל מגדלים אלף ליצוי בירניות אלף ושני שילה טוטפראות וכל אחת ואחת הויא כצפורי בשלוותה
and each [of these] will be as big as Sepphoris in its prosperity. It has been taught: R. Jose said: I saw Sepphoris in its prosperity, and it contained a hundred and eighty thousand markets for pudding<span class="x" onmousemove="('comment',' [H] a dish made of various ingredients such as minced meats and spices mixed with wine. ');"><sup>20</sup></span> dealers. [It is written]: And the side chambers were one over another, three and thirty times.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ezek. XLI. 6. ');"><sup>21</sup></span>
תניא א"ר יוסי אני ראיתי צפורי בשלוותה והיו בה מאה ושמונים אלף שווקים של מוכרי ציקי קדירה
What is meant by three and thirty times? — R. Levi in the name of R. Papi in the name of R. Joshua of Siknin<span class="x" onmousemove="('comment',' [Sogane, modern Suchnin in Galilee, N. of the Battoff plain. Klein, NB. p. 20 ff.] ');"><sup>22</sup></span> said: If [in time to come] there will be three Jerusalems,<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., if Jerusalem of the time to come will be three times the size of the Present Jerusalem. ');"><sup>23</sup></span> each [building] will contain thirty dwellings one over the other; if there will be thirty Jerusalems, each [building] will contain three dwellings one over the other.
(יחזקאל מא, ו) והצלעות צלע אל צלע שלש ושלשים פעמים מאי שלש ושלשים פעמים א"ר לוי אמר רב פפי משום ר' יהושע דסכני אם ג' ירושלים הן כל אחת ואחת יש בה שלשים מדורין למעלה אם שלשים ירושלים הן כל אחת ואחת יש בה שלשה מדורין למעלה:
It has been stated: [In the case of a ship] — Rab said: [The buyer acquires legal ownership] as soon as he pulled [it],<span class="x" onmousemove="('comment',' Pulling, Heb. meshikah, [H] is one of the modes of acquiring legal possession. It is performed by drawing the object towards oneself. ');"><sup>24</sup></span> however slightly; whereas Samuel said: He cannot become its legal owner until he has pulled its full length.<span class="x" onmousemove="('comment',' The entire ship must be moved from its position. by the buyer, until its farther end touches the spot on which the nearer end had rested. ');"><sup>25</sup></span> Must it be said that [they<span class="x" onmousemove="('comment',' Rab and Samuel. ');"><sup>26</sup></span>
איתמר ספינה רב אמר כיון שמשך כל שהוא קנה ושמואל אמר לא קנה עד שימשוך את כולה
differ on the same principles] as the [following] Tannaim? [For we have learned:]<span class="x" onmousemove="('comment',' Cf. Kid., 22b. ');"><sup>27</sup></span> How is [the acquisition] by <i>mesirah</i>?<span class="x" onmousemove="('comment',' [H] delivery or harnessing, is, like meshikah (p. 304, n. 8), one of the modes of acquiring right of ownership. The buyer takes possession of the animal by performing some act which resembles harnessing or, in the case of other objects, by obtaining full delivery. ');"><sup>28</sup></span> If [the buyer]<span class="x" onmousemove="('comment',' At the request of the seller. ');"><sup>29</sup></span>
לימא כתנאי כיצד במסירה אחזה בטלפה בשערה באוכף שעליה בשליף שעליה בפרומביא שבפיה בזוג שבצוארה קנאה כיצד במשיכה קורא לה והיא באה או שהכישה במקל ורצתה לפניו כיון שעקרה יד ורגל קנאה רבי אחי ואמרי לה ר' אחא אומר עד שתהלך מלא קומתה
seizes [the animal] by its hoof, hair, the saddle or the saddle-bag upon it, the bit<span class="x" onmousemove="('comment',' [H] Cf. [G]. ');"><sup>30</sup></span> in its mouth, or the bell on its neck, he acquires legal possession. How is [the acquisition] by <i>meshikah</i>?<span class="x" onmousemove="('comment',' V. p. 304. n. 8. Small cattle are usually taken possession of by meshikah, larger cattle by mesirah. ');"><sup>31</sup></span> If he calls it and it comes, or if he strikes it with a stick and it runs before him, he acquires legal ownership as soon as it has moved a foreleg and a hind leg.<span class="x" onmousemove="('comment',' Even if the animal has not completely shifted its position. ');"><sup>32</sup></span>
לימא רב דאמר כתנא קמא ושמואל דאמר כרבי אחא אמר לך רב אנא דאמרי אפילו לרבי אחא עד כאן לא קאמר רבי אחא אלא בבעלי חיים דאע"ג דעקרה יד ורגל בדוכתה קיימא אבל ספינה כיון דנדה בה פורתא נדה לה כולה
R. Ahi, some say R. Aha, said: [Not] until it has moved the full length of its body.<span class="x" onmousemove="('comment',' The four legs must be moved from their position. ');"><sup>33</sup></span> Must it be said that Rab follows<span class="x" onmousemove="('comment',' In principle. ');"><sup>34</sup></span> the first Tanna and Samuel follows R. Aha?<span class="x" onmousemove="('comment',' if so, must Rab's and Samuel's views be regarded as opposed respectively to those of R. Aha and the other Tanna? ');"><sup>35</sup></span>
ושמואל אמר אנא דאמרי אפילו כתנא קמא עד כאן לא קאמר תנא קמא אלא בבעלי חיים דכיון דמיעקרא יד ורגל אידך למיעקר קיימא אבל ספינה אי משיך לה כולה אין אי לא לא
— Rab can tell you: What I have said [is valid] even according to R. Aha. For his statement ['until it moved etc.'] is applicable only to an animal,<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'living beings'. ');"><sup>36</sup></span> which, though it has moved a foreleg and a hind leg, remains in the same place;<span class="x" onmousemove="('comment',' The body. resting on the other legs, does not move from its position. ');"><sup>37</sup></span> but [in the case of] a ship, when a small part of it moves the whole moves. And Samuel can say: What I have said [is valid] even according to the first Tanna. For his statement ['as soon as it has moved, etc.'] is applicable only to an animal;<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'living beings'. ');"><sup>36</sup></span>
לימא כהני תנאי דתניא ספינה נקנית במשיכה ר' נתן אומר ספינה ואותיות נקנות במשיכה
for, since one foreleg and one hind leg have been moved, the other legs are on the point of being moved<span class="x" onmousemove="('comment',' And, in law, are regarded as having already moved. ');"><sup>38</sup></span> but [in the case of a ship] if he pulls it all, he does [acquire possession]; otherwise, [he does] not.<span class="x" onmousemove="('comment',' Because the shifting of part of a ship does not lift the whole ship completely out of its place. ');"><sup>39</sup></span> Must it be said that [they<span class="x" onmousemove="('comment',' Rab and Samuel. ');"><sup>40</sup></span> differ on the same principles] as the following Tannaim? For it has been taught: A ship is legally acquired by <i>meshikah</i>. R. Nathan said: A ship and letters<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., a bond, note of indebtedness. ');"><sup>41</sup></span> are legally acquired by <i>meshikah</i><span class="x" onmousemove="('comment',' The buyer of the bond acquires legal right to the debt recorded thereon by the meshikah of the bond. ');"><sup>42</sup></span>